「liability」と「responsibility」違いをわかりやすく説明!

「liability」と「responsibility」違いをわかりやすく説明! 名詞
「liability」と「responsibility」違いをわかりやすく説明!

「liability」と「responsibility」という単語ですが、どちらとも「責任」を表す言葉として使われることがあります。
しかし、この二つの単語にはニュアンスの違いがあります。

今回は、「liability」と「responsibility」の違いを説明していきます。

2つの単語の違い

2つの単語の違い簡単を簡単に説明すると、「liability」は法的な責任や義務を指すことが多い一方で、「responsibility」は道徳的または個人的な義務を指します。

一つずつ詳しく説明していきます。

liability

「Liability」は法的な文脈でよく使われ、個人や組織が法的に負うべき責任や義務を指します。これには損害賠償責任や債務などが含まれることが多いです。

例えば、ある企業が製品の欠陥によって顧客に被害を与えた場合、その企業は「liability」を負う可能性があります。この場合、企業は被害を受けた顧客に対して補償を行う法的義務が生じるわけです。

responsibility

一方で「Responsibility」は道徳的、個人的な義務や責任を指すことが多いです。これには、家族を養う責任、仕事を適切にこなす責任、環境を守る責任などが含まれることがあります。

例として、ある従業員が期限内にプロジェクトを完成させる「responsibility」を負っていると言えます。
この場合、従業員にはプロジェクトを成功させるために必要な努力をするという道徳的な義務があります。

例文

liability

The company has a liability to its customers if its products are defective.
その会社は製品に欠陥がある場合、顧客に対して責任を負っています。

ここでの「liability」は法的な責任を指しており、製品が欠陥である場合、会社は法的に顧客に対して責任を持っています。

After the car accident, the driver was found to have liability for the damages.
車事故の後で、そのドライバーは損害に対して責任があると判断されました。

この文ではドライバーが法的に損害を賠償する責任を持っているという意味で使われています。

The landlord has a liability to ensure the building is safe for the tenants.
大家には、建物が借主にとって安全であることを保証する責任があります。

この文では大家が法的に建物を安全に保つ責任を負っていることを指しています。

responsibility

Parents have the responsibility to provide for their children.
親は子供を養う責任があります。

この文での「responsibility」は道徳的または社会的な義務を指し、法的な責任を必ずしも意味していません。

As a team leader, it is my responsibility to ensure that the project is completed on time.
チームリーダーとして、プロジェクトが期限内に完成することを保証するのは私の責任です。

この文では職務上の責任を指しており、チームリーダーがプロジェクトの成功に責任を持っていることを示しています。

We all have a responsibility to protect the environment.
私たちは皆、環境を守る責任があります。

この例文での「responsibility」は道徳的な責任を指しており、法的な義務ではないけれども、社会的に期待される行動を示しています。

まとめ

いかがでしたか?「recall」と「remember」は少し似た意味を持っているため違いや使い分けを理解するのは難しいかと思います。この記事で多少なりでも二つの単語の違いや使い分けを伝えられていたら嬉しいです。

名詞
yuki

英語好きの英語探求者です。
英単語の違いを探究していきます。
🇺🇸🇨🇦🇸🇬🇵🇭🇹🇭

yukiをフォローする