「excuse me」と「I’m sorry」の違いと使い分け

「excuse me」と「I’m sorry」の違いと使い分け その他
「excuse me」と「I’m sorry」の違いと使い分け

「excuse me」と「I’m sorry」は少し似たような意味を持つ英単語です。
今回は、「excuse me」と「I’m sorry」の違いを説明していきます。

2つの単語の違い

まずは単語の違いを簡単に説明します。

「Excuse me」は、「すみません」や「失礼します」という意味で、相手の注意を引きたいときや、軽いお願いをする前、例えば道を譲ってもらいたいときに使います。

一方、「I’m sorry」は、「ごめんなさい」や「申し訳ありません」という意味で、相手に謝罪するときに使います。

それぞれをもっと詳しく意味や使い方をみていきましょう。

Excuse me

まず、「Excuse me」は、主に相手の注意を引きたいときや、軽く失礼を詫びるときに使われます。

例えば、誰かに話しかけたいときや、道を尋ねる際、レストランでウェイターを呼ぶときなどに「Excuse me」を使います。

また、混雑した場所で人の間を通り抜けるときや、会話中に他の人の話を遮って話す必要があるときにも、この表現を使うことが一般的です。

この表現は、比較的軽いニュアンスを持ち、相手に対して「少し失礼しますが」というような丁寧な態度を示すものです。

I’m sorry

一方、「I’m sorry」は、主に謝罪の意味で使われます。

相手に迷惑をかけたり、何か間違いを犯したときに、「ごめんなさい」や「申し訳ありません」という意味で「I’m sorry」と言います。

たとえば、友達との約束を忘れてしまったときや、他人の持ち物を誤って壊してしまったときなど、相手に不快な思いをさせた場合に、この表現を使います。

また、「I’m sorry」は、相手に共感や同情を示すためにも使われます。

例えば、悲しいニュースを聞いたときに「I’m sorry to hear that」と言うことで、相手の感情に寄り添うことができます。

例文

Excuse me

Excuse me, can you tell me where the library is?
すみません、図書館がどこにあるか教えてもらえますか?
Excuse me, is this seat taken?
すみません、この席は空いていますか?
Excuse me, could you please pass the salt?
すみません、塩を取ってもらえますか?

I’m sorry

I'm sorry, I didn't mean to step on your foot.
ごめんなさい、足を踏むつもりはなかったんです。
I'm sorry for being late to the meeting.
会議に遅れてごめんなさい。
I'm sorry, I forgot to bring your book.
ごめんなさい、本を持ってくるのを忘れました。
その他
yuki

英語好きの英語探求者です。
英単語の違いを探究していきます。
🇺🇸🇨🇦🇸🇬🇵🇭🇹🇭

yukiをフォローする