「bring」と「take」は、「持っていく」「持ってくる」という似たような意味を持つ英単語です。
その為、意味の違いやどちらを使ったらいいかなど悩むことがると思います。
この記事では、「bring」と「take」の違いと使い分けを説明していきます。
2つの表現の違い
「bring」は、「持ってくる」という表現に使われます。
一方で、「take」は主に、「持っていく」という意味で使われます。
この説明だけでは不十分だと思うので、一つずつより詳しく説明します。
bring
「bring」は「持ってくる」という意味で使われ、話し手や聞き手のいる場所に物を「近づける」動作に使います。
例
Please bring your book to my office.
あなたの本を私のオフィスに持ってきてください
この場合、話し手のいるオフィスに「持ってくる」という方向があるため「bring」が適しています。
take
「take」は「持っていく」という意味で使われ、話し手や聞き手のいる場所から「離れていく」動作に使います。
例
Please take these files to the storage room.
このファイルを保管室に持っていってください
ここでは話し手の位置から離れて別の場所に移動するため、「take」が自然な選択です。
例文
bring
Can you bring your book to class tomorrow?
明日授業に本を持ってきてくれますか?
I will bring some snacks for the party.
パーティーのためにお菓子を持っていきます。
Please bring a pen with you.
ペンを持ってきてください。
take
Don’t forget to take your umbrella.
傘を持っていくのを忘れないでね。
I take my dog for a walk every morning.
私は毎朝犬を散歩に連れて行きます。
Can you take these papers to the teacher?
この書類を先生に持って行ってくれますか?